Merge lp://staging/~deejay1/lernid/polish-translation into lp://staging/lernid
- polish-translation
- Merge into trunk
Proposed by
Łukasz Jernaś
Status: | Merged |
---|---|
Merged at revision: | not available |
Proposed branch: | lp://staging/~deejay1/lernid/polish-translation |
Merge into: | lp://staging/lernid |
Diff against target: |
447 lines (+189/-167) 1 file modified
po/pl.po (+189/-167) |
To merge this branch: | bzr merge lp://staging/~deejay1/lernid/polish-translation |
Related bugs: |
Reviewer | Review Type | Date Requested | Status |
---|---|---|---|
Lernid Development Team | Pending | ||
Review via email:
|
Commit message
Description of the change
To post a comment you must log in.
Revision history for this message
![](/+icing/build/overlay/assets/skins/sam/images/close.gif)
Łukasz Jernaś (deejay1) wrote : | # |
Preview Diff
[H/L] Next/Prev Comment, [J/K] Next/Prev File, [N/P] Next/Prev Hunk
1 | === modified file 'po/pl.po' |
2 | --- po/pl.po 2010-02-14 09:39:31 +0000 |
3 | +++ po/pl.po 2010-02-24 13:25:26 +0000 |
4 | @@ -2,70 +2,20 @@ |
5 | # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 |
6 | # This file is distributed under the same license as the lernid package. |
7 | # |
8 | -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. |
9 | # Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2010. |
10 | msgid "" |
11 | msgstr "" |
12 | "Project-Id-Version: lernid\n" |
13 | -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" |
14 | -"POT-Creation-Date: 2010-02-01 22:05+0100\n" |
15 | -"PO-Revision-Date: 2010-02-12 18:36+0100\n" |
16 | +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
17 | +"POT-Creation-Date: 2010-02-24 14:15+0100\n" |
18 | +"PO-Revision-Date: 2010-02-24 13:02+0000\n" |
19 | "Last-Translator: Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>\n" |
20 | "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" |
21 | "MIME-Version: 1.0\n" |
22 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
24 | -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 17:12+0000\n" |
25 | -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
26 | -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<" |
27 | -"10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
28 | - |
29 | -#: ../data/ui/BrowserWidget.ui.h:1 |
30 | -msgid "Stop browser from changing page" |
31 | -msgstr "Nie pozwala przeglądarce na zmianę strony" |
32 | - |
33 | -#. Translators: Local date representation |
34 | -#: ../lernid/widgets/Schedule.py:63 |
35 | -msgid "%d %B %Y" |
36 | -msgstr "%d %B %Y" |
37 | - |
38 | -#. Translators: Local time representation |
39 | -#: ../lernid/widgets/Schedule.py:68 ../lernid/widgets/Schedule.py:73 |
40 | -#: ../lernid/widgets/Classroom.py:91 ../lernid/widgets/NativeChatroom.py:169 |
41 | -msgid "%H:%M" |
42 | -msgstr "%H:%M" |
43 | - |
44 | -#: ../lernid/widgets/Schedule.py:143 |
45 | -msgid "Date" |
46 | -msgstr "Data" |
47 | - |
48 | -#: ../lernid/widgets/Schedule.py:151 |
49 | -msgid "Starts" |
50 | -msgstr "Rozpoczyna się" |
51 | - |
52 | -#: ../lernid/widgets/Schedule.py:159 |
53 | -msgid "Ends" |
54 | -msgstr "Kończy się" |
55 | - |
56 | -#: ../lernid/widgets/Schedule.py:167 ../lernid/widgets/Schedule.py:172 |
57 | -msgid "Title" |
58 | -msgstr "Tytuł" |
59 | - |
60 | -#: ../lernid/widgets/Schedule.py:265 |
61 | -msgid "Session started" |
62 | -msgstr "Sesja rozpoczęta" |
63 | - |
64 | -#: ../lernid/widgets/Schedule.py:266 |
65 | -msgid "The session \"{0}\" has started." |
66 | -msgstr "Rozpoczęła się sesja \"{0}\"." |
67 | - |
68 | -#: ../lernid/widgets/Schedule.py:275 |
69 | -msgid "Session upcoming" |
70 | -msgstr "Sesja się zbliża" |
71 | - |
72 | -#: ../lernid/widgets/Schedule.py:276 |
73 | -msgid "The session \"{0}\" will begin in 10 minutes." |
74 | -msgstr "Sesja \"{0}\" rozpocznie się za 10 minut." |
75 | +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-24 13:12+0000\n" |
76 | +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" |
77 | |
78 | #: ../data/ui/AboutLernidDialog.ui.h:1 |
79 | msgid "translator-credits" |
80 | @@ -74,21 +24,55 @@ |
81 | " mmiicc https://launchpad.net/~mpredotka\n" |
82 | " Łukasz Jernaś https://launchpad.net/~deejay1" |
83 | |
84 | -#: ../lernid/widgets/Classroom.py:76 |
85 | -msgid "Joined classroom" |
86 | -msgstr "Dołączono do klasy" |
87 | - |
88 | -#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:1 |
89 | -msgid "Choose an event" |
90 | -msgstr "Wybór wydarzenia" |
91 | - |
92 | -#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:2 |
93 | -msgid "Event:" |
94 | -msgstr "Wydarzenie:" |
95 | - |
96 | -#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:3 |
97 | -msgid "Nickname:" |
98 | -msgstr "Pseudonim:" |
99 | +#: ../data/ui/PasswordDialog.ui.h:1 |
100 | +msgid "Invalid password" |
101 | +msgstr "Nieprawidłowe hasło" |
102 | + |
103 | +#: ../data/ui/PasswordDialog.ui.h:2 |
104 | +msgid "" |
105 | +"The NickServ password you entered was invalid.\n" |
106 | +"Please enter the correct password:" |
107 | +msgstr "" |
108 | +"Podane hasło dla usługi NickServ jest nieprawidłowe.\n" |
109 | +"Proszę podać prawidłowe hasło:" |
110 | + |
111 | +#: ../lernid/lernidconfig.py:33 |
112 | +msgid "Connect to a world of online tutorials quickly and easily." |
113 | +msgstr "Proste i przyjemne łączenie się ze światem nauczania online." |
114 | + |
115 | +#: ../data/ui/PreferencesLernidDialog.ui.h:1 |
116 | +msgid "" |
117 | +"<i>You need to restart Lernid for some of the changes to take effect.</i>" |
118 | +msgstr "" |
119 | +"<i>Należy uruchomić ponownie program Lernid, aby zmiany weszły w życie.</i>" |
120 | + |
121 | +#: ../data/ui/PreferencesLernidDialog.ui.h:2 |
122 | +msgid "Show an icon in the notification area" |
123 | +msgstr "Wyświetlanie ikony w obszarze powiadamiania" |
124 | + |
125 | +#: ../data/ui/PreferencesLernidDialog.ui.h:3 |
126 | +msgid "Show time in classroom and chatroom" |
127 | +msgstr "Wyświetlanie czasu w klasie i w pokoju rozmów" |
128 | + |
129 | +#: ../data/ui/PreferencesLernidDialog.ui.h:4 |
130 | +msgid "Use vertical layout" |
131 | +msgstr "Używanie układu pionowego" |
132 | + |
133 | +#: ../lernid/widgets/Slide.py:108 |
134 | +msgid "An error was encountered while trying to load slide number {0}" |
135 | +msgstr "Napotkano błąd podczas próby wczytania slajdu nr {0}" |
136 | + |
137 | +#: ../lernid/widgets/Slide.py:148 |
138 | +msgid "Slides have been downloaded" |
139 | +msgstr "Pobrano slajdy" |
140 | + |
141 | +#: ../lernid/widgets/Slide.py:152 |
142 | +msgid "An error was encountered while downloading slides" |
143 | +msgstr "Napotkano błąd podczas pobierania slajdów" |
144 | + |
145 | +#: ../lernid/widgets/Slide.py:158 |
146 | +msgid "This session does not use slides" |
147 | +msgstr "Ta sesja nie korzysta ze slajdów" |
148 | |
149 | #: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:1 |
150 | msgid "Classroom" |
151 | @@ -96,14 +80,14 @@ |
152 | |
153 | #: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:2 |
154 | msgid "Enter the address you would like to open in the browser:" |
155 | -msgstr "Podaj adres, który należy otworzyć w przeglądarce:" |
156 | +msgstr "Wprowadź adres, który należy otworzyć w przeglądarce:" |
157 | |
158 | #: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:3 |
159 | msgid "Eve_nt" |
160 | msgstr "Wydarze_nie" |
161 | |
162 | -#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:4 ../lernid.desktop.in.h:1 |
163 | -#: ../bin/lernid.py:116 ../bin/lernid.py:118 |
164 | +#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:4 ../bin/lernid.py:120 ../bin/lernid.py:122 |
165 | +#: ../lernid.desktop.in.h:1 |
166 | msgid "Lernid" |
167 | msgstr "Lernid" |
168 | |
169 | @@ -135,114 +119,151 @@ |
170 | msgid "_View" |
171 | msgstr "_Widok" |
172 | |
173 | -#: ../lernid.desktop.in.h:2 |
174 | -msgid "Participate in online learning events" |
175 | -msgstr "Bierz udział w kursach online" |
176 | - |
177 | -#: ../data/ui/PreferencesLernidDialog.ui.h:1 |
178 | -msgid "" |
179 | -"<i>You need to restart Lernid for some of the changes to take effect.</i>" |
180 | -msgstr "" |
181 | -"<i>Należy uruchomić ponownie program Lernid, aby zmiany weszły w życie.</i>" |
182 | - |
183 | -#: ../data/ui/PreferencesLernidDialog.ui.h:2 |
184 | -msgid "Show an icon in the notification area" |
185 | -msgstr "Wyświetlanie ikony w obszarze powiadamiania" |
186 | - |
187 | -#: ../data/ui/PreferencesLernidDialog.ui.h:3 |
188 | -msgid "Show time in classroom and chatroom" |
189 | -msgstr "Wyświetlanie czasu w klasie i w pokoju rozmów" |
190 | - |
191 | -#: ../data/ui/PreferencesLernidDialog.ui.h:4 |
192 | -msgid "Use vertical layout" |
193 | -msgstr "Używanie układu pionowego" |
194 | - |
195 | -#: ../lernid/ConnectDialog.py:106 |
196 | -msgid "Nick can not be blank" |
197 | -msgstr "Pseudonim nie może być pusty" |
198 | - |
199 | -#: ../lernid/ConnectDialog.py:110 |
200 | -#, python-format |
201 | -msgid "Nick can not begin with: %s" |
202 | -msgstr "Pseudonim nie może zaczynać się od: %s" |
203 | - |
204 | -#: ../lernid/ConnectDialog.py:114 |
205 | -msgid "Nick can not contain blank spaces." |
206 | -msgstr "Pseudonim nie może zawierać spacji." |
207 | - |
208 | -#: ../lernid/ConnectDialog.py:114 |
209 | -#, python-format |
210 | -msgid "Nick can not contain: %s" |
211 | -msgstr "Pseudonim nie może zawierać: %s" |
212 | - |
213 | -#: ../lernid/ConnectDialog.py:117 |
214 | -msgid "Nick can only contain English alphabet characters" |
215 | -msgstr "Pseudonim może zawierać jedynie znaki z angielskiego alfabetu." |
216 | - |
217 | -#: ../lernid/lernidconfig.py:33 |
218 | -msgid "Connect to a world of online tutorials quickly and easily." |
219 | -msgstr "Proste i przyjemne łączenie się ze światem pełnym poradników online." |
220 | - |
221 | -#: ../bin/lernid.py:129 ../bin/lernid.py:132 ../bin/lernid.py:180 |
222 | +#: ../bin/lernid.py:133 ../bin/lernid.py:136 ../bin/lernid.py:184 |
223 | msgid "_Session" |
224 | msgstr "_Sesja" |
225 | |
226 | -#: ../bin/lernid.py:189 |
227 | +#: ../bin/lernid.py:193 |
228 | msgid "Sche_dule" |
229 | msgstr "Rozkła_d" |
230 | |
231 | -#: ../bin/lernid.py:196 |
232 | +#: ../bin/lernid.py:200 |
233 | msgid "_Terminal" |
234 | msgstr "_Terminal" |
235 | |
236 | -#: ../bin/lernid.py:270 |
237 | +#: ../bin/lernid.py:274 |
238 | msgid "_Show Lernid" |
239 | msgstr "_Wyświetlanie programu Lernid" |
240 | |
241 | -#: ../bin/lernid.py:397 |
242 | +#: ../bin/lernid.py:399 |
243 | msgid "Show debug messages" |
244 | msgstr "Wyświetla komunikaty dla programistów" |
245 | |
246 | -#: ../bin/lernid.py:399 |
247 | +#: ../bin/lernid.py:401 |
248 | msgid "Override classroom channel" |
249 | msgstr "Zmienia domyślny kanał klasy" |
250 | |
251 | -#: ../bin/lernid.py:401 |
252 | +#: ../bin/lernid.py:403 |
253 | msgid "Filename or URL to Lernid config file" |
254 | msgstr "Plik lub adres URL pliku konfiguracyjnego programu Lernid" |
255 | |
256 | -#: ../bin/lernid.py:403 |
257 | +#: ../bin/lernid.py:405 |
258 | msgid "Use web chat widget instead of the native one" |
259 | msgstr "Korzysta z internetowego widżetu dla pokoju rozmów zamiast wbudowanego" |
260 | |
261 | -#: ../lernid/widgets/Slide.py:108 |
262 | -msgid "An error was encountered while trying to load slide number {0}" |
263 | -msgstr "Napotkano błąd podczas próby wczytania slajdu nr {0}" |
264 | - |
265 | -#: ../lernid/widgets/Slide.py:148 |
266 | -msgid "Slides have been downloaded" |
267 | -msgstr "Pobrano slajdy" |
268 | - |
269 | -#: ../lernid/widgets/Slide.py:152 |
270 | -msgid "An error was encountered while downloading slides" |
271 | -msgstr "Napotkano błąd podczas pobierania slajdów" |
272 | - |
273 | -#: ../lernid/widgets/Slide.py:158 |
274 | -msgid "This session does not use slides" |
275 | -msgstr "Ta sesja nie korzysta ze slajdów" |
276 | - |
277 | -#: ../lernid/widgets/NativeChatroom.py:154 |
278 | -msgid "IRC commands are not yet supported." |
279 | -msgstr "Polecenia protokołu IRC nie są obecnie wspierane." |
280 | - |
281 | -#: ../lernid/EventManager.py:92 |
282 | +#: ../lernid/EventManager.py:96 |
283 | msgid "Connecting to event" |
284 | msgstr "Łączenie z wydarzeniem" |
285 | |
286 | -#: ../lernid/EventManager.py:117 |
287 | +#: ../lernid/EventManager.py:104 |
288 | +msgid "Your nickname is now identified" |
289 | +msgstr "Pseudonim został zidentyfikowany" |
290 | + |
291 | +#: ../lernid/EventManager.py:139 |
292 | msgid "Disconnecting from event" |
293 | msgstr "Odłączanie od wydarzenia" |
294 | |
295 | +#: ../data/ui/BrowserWidget.ui.h:1 |
296 | +msgid "Stop browser from changing page" |
297 | +msgstr "Nie pozwala przeglądarce na zmianę strony" |
298 | + |
299 | +#: ../lernid/widgets/Classroom.py:76 |
300 | +msgid "Joined classroom" |
301 | +msgstr "Dołączono do klasy" |
302 | + |
303 | +#. Translators: Local time representation |
304 | +#: ../lernid/widgets/Classroom.py:91 ../lernid/widgets/Schedule.py:109 |
305 | +#: ../lernid/widgets/Schedule.py:114 ../lernid/widgets/NativeChatroom.py:169 |
306 | +msgid "%H:%M" |
307 | +msgstr "%H:%M" |
308 | + |
309 | +#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:1 |
310 | +msgid "Advanced options" |
311 | +msgstr "Opcje zaawansowane" |
312 | + |
313 | +#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:2 |
314 | +msgid "Choose an event" |
315 | +msgstr "Wybór wydarzenia" |
316 | + |
317 | +#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:3 |
318 | +msgid "Event:" |
319 | +msgstr "Wydarzenie:" |
320 | + |
321 | +#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:4 |
322 | +msgid "NickServ password:" |
323 | +msgstr "Hasło NickServ:" |
324 | + |
325 | +#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:5 |
326 | +msgid "Nickname:" |
327 | +msgstr "Pseudonim:" |
328 | + |
329 | +#: ../lernid.desktop.in.h:2 |
330 | +msgid "Participate in online learning events" |
331 | +msgstr "Bierz udział w kursach online" |
332 | + |
333 | +#: ../lernid/ConnectDialog.py:109 |
334 | +msgid "Nick can not be blank" |
335 | +msgstr "Pseudonim nie może być pusty" |
336 | + |
337 | +#: ../lernid/ConnectDialog.py:113 |
338 | +#, python-format |
339 | +msgid "Nick can not begin with: %s" |
340 | +msgstr "Pseudonim nie może zaczynać się od: %s" |
341 | + |
342 | +#: ../lernid/ConnectDialog.py:117 |
343 | +msgid "Nick can not contain blank spaces." |
344 | +msgstr "Pseudonim nie może zawierać spacji." |
345 | + |
346 | +#: ../lernid/ConnectDialog.py:117 |
347 | +#, python-format |
348 | +msgid "Nick can not contain: %s" |
349 | +msgstr "Pseudonim nie może zawierać: %s" |
350 | + |
351 | +#: ../lernid/ConnectDialog.py:120 |
352 | +msgid "Nick can only contain English alphabet characters" |
353 | +msgstr "Pseudonim może zawierać jedynie znaki z angielskiego alfabetu." |
354 | + |
355 | +#. Translators: Local date representation |
356 | +#: ../lernid/widgets/Schedule.py:104 |
357 | +msgid "%d %B %Y" |
358 | +msgstr "%d %B %Y" |
359 | + |
360 | +#: ../lernid/widgets/Schedule.py:184 |
361 | +msgid "Date" |
362 | +msgstr "Data" |
363 | + |
364 | +#: ../lernid/widgets/Schedule.py:192 |
365 | +msgid "Starts" |
366 | +msgstr "Rozpoczyna się" |
367 | + |
368 | +#: ../lernid/widgets/Schedule.py:200 |
369 | +msgid "Ends" |
370 | +msgstr "Kończy się" |
371 | + |
372 | +#: ../lernid/widgets/Schedule.py:208 ../lernid/widgets/Schedule.py:213 |
373 | +msgid "Title" |
374 | +msgstr "Tytuł" |
375 | + |
376 | +#: ../lernid/widgets/Schedule.py:304 |
377 | +msgid "Session started" |
378 | +msgstr "Sesja rozpoczęta" |
379 | + |
380 | +#: ../lernid/widgets/Schedule.py:305 |
381 | +msgid "The session \"{0}\" has started." |
382 | +msgstr "Rozpoczęła się sesja \"{0}\"." |
383 | + |
384 | +#: ../lernid/widgets/Schedule.py:314 |
385 | +msgid "Session upcoming" |
386 | +msgstr "Sesja się zbliża" |
387 | + |
388 | +#: ../lernid/widgets/Schedule.py:315 |
389 | +msgid "The session \"{0}\" will begin in 10 minutes." |
390 | +msgstr "Sesja \"{0}\" rozpocznie się za 10 minut." |
391 | + |
392 | +#: ../lernid/widgets/NativeChatroom.py:154 |
393 | +msgid "IRC commands are not yet supported." |
394 | +msgstr "Polecenia protokołu IRC nie są obecnie wspierane." |
395 | + |
396 | #~ msgid "_Event" |
397 | #~ msgstr "_Wydarzenie" |
398 | |
399 | @@ -267,31 +288,32 @@ |
400 | #~ msgid "" |
401 | #~ "Copyright (C) 2009 <Jono Bacon> <jono@ubuntu.com>\n" |
402 | #~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it " |
403 | -#~ "under the terms of the GNU General Public License version 3, as published by " |
404 | -#~ "the Free Software Foundation.\n" |
405 | +#~ "under the terms of the GNU General Public License version 3, as published " |
406 | +#~ "by the Free Software Foundation.\n" |
407 | #~ "\n" |
408 | -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " |
409 | -#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranties of MERCHANTABILITY, " |
410 | -#~ "SATISFACTORY QUALITY, or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU " |
411 | -#~ "General Public License for more details.\n" |
412 | +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " |
413 | +#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranties of " |
414 | +#~ "MERCHANTABILITY, SATISFACTORY QUALITY, or FITNESS FOR A PARTICULAR " |
415 | +#~ "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" |
416 | #~ "\n" |
417 | #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " |
418 | #~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." |
419 | #~ msgstr "" |
420 | #~ "Copyright (C) 2009 <Jono Bacon> <jono@ubuntu.com>\n" |
421 | -#~ "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub " |
422 | -#~ "modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez " |
423 | -#~ "Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji trzeciej tej Licencji.\n" |
424 | +#~ "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/" |
425 | +#~ "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej " |
426 | +#~ "przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji trzeciej tej " |
427 | +#~ "Licencji.\n" |
428 | #~ "\n" |
429 | -#~ "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - " |
430 | -#~ "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI " |
431 | -#~ "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania " |
432 | -#~ "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną " |
433 | -#~ "GNU.\n" |
434 | +#~ "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on " |
435 | +#~ "użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji " |
436 | +#~ "PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W " |
437 | +#~ "celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną " |
438 | +#~ "Licencją Publiczną GNU.\n" |
439 | #~ "\n" |
440 | #~ "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz " |
441 | -#~ "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie -" |
442 | -#~ " proszę odwiedzić stronę <http://www.gnu.org/licenses/>." |
443 | +#~ "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli " |
444 | +#~ "nie - proszę odwiedzić stronę <http://www.gnu.org/licenses/>." |
445 | |
446 | #~ msgid "Chat Room" |
447 | #~ msgstr "Pokój rozmów" |
Updates as per request