Merge lp://staging/~deejay1/lernid/polish-translation into lp://staging/lernid

Proposed by Łukasz Jernaś
Status: Merged
Merged at revision: not available
Proposed branch: lp://staging/~deejay1/lernid/polish-translation
Merge into: lp://staging/lernid
Diff against target: 447 lines (+189/-167)
1 file modified
po/pl.po (+189/-167)
To merge this branch: bzr merge lp://staging/~deejay1/lernid/polish-translation
Reviewer Review Type Date Requested Status
Lernid Development Team Pending
Review via email: mp+20055@code.staging.launchpad.net
To post a comment you must log in.
Revision history for this message
Łukasz Jernaś (deejay1) wrote :

Updates as per request

Preview Diff

[H/L] Next/Prev Comment, [J/K] Next/Prev File, [N/P] Next/Prev Hunk
1=== modified file 'po/pl.po'
2--- po/pl.po 2010-02-14 09:39:31 +0000
3+++ po/pl.po 2010-02-24 13:25:26 +0000
4@@ -2,70 +2,20 @@
5 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
6 # This file is distributed under the same license as the lernid package.
7 #
8-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
9 # Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: lernid\n"
13-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14-"POT-Creation-Date: 2010-02-01 22:05+0100\n"
15-"PO-Revision-Date: 2010-02-12 18:36+0100\n"
16+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17+"POT-Creation-Date: 2010-02-24 14:15+0100\n"
18+"PO-Revision-Date: 2010-02-24 13:02+0000\n"
19 "Last-Translator: Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>\n"
20 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 17:12+0000\n"
25-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
26-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<"
27-"10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28-
29-#: ../data/ui/BrowserWidget.ui.h:1
30-msgid "Stop browser from changing page"
31-msgstr "Nie pozwala przeglądarce na zmianę strony"
32-
33-#. Translators: Local date representation
34-#: ../lernid/widgets/Schedule.py:63
35-msgid "%d %B %Y"
36-msgstr "%d %B %Y"
37-
38-#. Translators: Local time representation
39-#: ../lernid/widgets/Schedule.py:68 ../lernid/widgets/Schedule.py:73
40-#: ../lernid/widgets/Classroom.py:91 ../lernid/widgets/NativeChatroom.py:169
41-msgid "%H:%M"
42-msgstr "%H:%M"
43-
44-#: ../lernid/widgets/Schedule.py:143
45-msgid "Date"
46-msgstr "Data"
47-
48-#: ../lernid/widgets/Schedule.py:151
49-msgid "Starts"
50-msgstr "Rozpoczyna się"
51-
52-#: ../lernid/widgets/Schedule.py:159
53-msgid "Ends"
54-msgstr "Kończy się"
55-
56-#: ../lernid/widgets/Schedule.py:167 ../lernid/widgets/Schedule.py:172
57-msgid "Title"
58-msgstr "Tytuł"
59-
60-#: ../lernid/widgets/Schedule.py:265
61-msgid "Session started"
62-msgstr "Sesja rozpoczęta"
63-
64-#: ../lernid/widgets/Schedule.py:266
65-msgid "The session \"{0}\" has started."
66-msgstr "Rozpoczęła się sesja \"{0}\"."
67-
68-#: ../lernid/widgets/Schedule.py:275
69-msgid "Session upcoming"
70-msgstr "Sesja się zbliża"
71-
72-#: ../lernid/widgets/Schedule.py:276
73-msgid "The session \"{0}\" will begin in 10 minutes."
74-msgstr "Sesja \"{0}\" rozpocznie się za 10 minut."
75+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-24 13:12+0000\n"
76+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
77
78 #: ../data/ui/AboutLernidDialog.ui.h:1
79 msgid "translator-credits"
80@@ -74,21 +24,55 @@
81 " mmiicc https://launchpad.net/~mpredotka\n"
82 " Łukasz Jernaś https://launchpad.net/~deejay1"
83
84-#: ../lernid/widgets/Classroom.py:76
85-msgid "Joined classroom"
86-msgstr "Dołączono do klasy"
87-
88-#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:1
89-msgid "Choose an event"
90-msgstr "Wybór wydarzenia"
91-
92-#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:2
93-msgid "Event:"
94-msgstr "Wydarzenie:"
95-
96-#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:3
97-msgid "Nickname:"
98-msgstr "Pseudonim:"
99+#: ../data/ui/PasswordDialog.ui.h:1
100+msgid "Invalid password"
101+msgstr "Nieprawidłowe hasło"
102+
103+#: ../data/ui/PasswordDialog.ui.h:2
104+msgid ""
105+"The NickServ password you entered was invalid.\n"
106+"Please enter the correct password:"
107+msgstr ""
108+"Podane hasło dla usługi NickServ jest nieprawidłowe.\n"
109+"Proszę podać prawidłowe hasło:"
110+
111+#: ../lernid/lernidconfig.py:33
112+msgid "Connect to a world of online tutorials quickly and easily."
113+msgstr "Proste i przyjemne łączenie się ze światem nauczania online."
114+
115+#: ../data/ui/PreferencesLernidDialog.ui.h:1
116+msgid ""
117+"<i>You need to restart Lernid for some of the changes to take effect.</i>"
118+msgstr ""
119+"<i>Należy uruchomić ponownie program Lernid, aby zmiany weszły w życie.</i>"
120+
121+#: ../data/ui/PreferencesLernidDialog.ui.h:2
122+msgid "Show an icon in the notification area"
123+msgstr "Wyświetlanie ikony w obszarze powiadamiania"
124+
125+#: ../data/ui/PreferencesLernidDialog.ui.h:3
126+msgid "Show time in classroom and chatroom"
127+msgstr "Wyświetlanie czasu w klasie i w pokoju rozmów"
128+
129+#: ../data/ui/PreferencesLernidDialog.ui.h:4
130+msgid "Use vertical layout"
131+msgstr "Używanie układu pionowego"
132+
133+#: ../lernid/widgets/Slide.py:108
134+msgid "An error was encountered while trying to load slide number {0}"
135+msgstr "Napotkano błąd podczas próby wczytania slajdu nr {0}"
136+
137+#: ../lernid/widgets/Slide.py:148
138+msgid "Slides have been downloaded"
139+msgstr "Pobrano slajdy"
140+
141+#: ../lernid/widgets/Slide.py:152
142+msgid "An error was encountered while downloading slides"
143+msgstr "Napotkano błąd podczas pobierania slajdów"
144+
145+#: ../lernid/widgets/Slide.py:158
146+msgid "This session does not use slides"
147+msgstr "Ta sesja nie korzysta ze slajdów"
148
149 #: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:1
150 msgid "Classroom"
151@@ -96,14 +80,14 @@
152
153 #: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:2
154 msgid "Enter the address you would like to open in the browser:"
155-msgstr "Podaj adres, który należy otworzyć w przeglądarce:"
156+msgstr "Wprowadź adres, który należy otworzyć w przeglądarce:"
157
158 #: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:3
159 msgid "Eve_nt"
160 msgstr "Wydarze_nie"
161
162-#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:4 ../lernid.desktop.in.h:1
163-#: ../bin/lernid.py:116 ../bin/lernid.py:118
164+#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:4 ../bin/lernid.py:120 ../bin/lernid.py:122
165+#: ../lernid.desktop.in.h:1
166 msgid "Lernid"
167 msgstr "Lernid"
168
169@@ -135,114 +119,151 @@
170 msgid "_View"
171 msgstr "_Widok"
172
173-#: ../lernid.desktop.in.h:2
174-msgid "Participate in online learning events"
175-msgstr "Bierz udział w kursach online"
176-
177-#: ../data/ui/PreferencesLernidDialog.ui.h:1
178-msgid ""
179-"<i>You need to restart Lernid for some of the changes to take effect.</i>"
180-msgstr ""
181-"<i>Należy uruchomić ponownie program Lernid, aby zmiany weszły w życie.</i>"
182-
183-#: ../data/ui/PreferencesLernidDialog.ui.h:2
184-msgid "Show an icon in the notification area"
185-msgstr "Wyświetlanie ikony w obszarze powiadamiania"
186-
187-#: ../data/ui/PreferencesLernidDialog.ui.h:3
188-msgid "Show time in classroom and chatroom"
189-msgstr "Wyświetlanie czasu w klasie i w pokoju rozmów"
190-
191-#: ../data/ui/PreferencesLernidDialog.ui.h:4
192-msgid "Use vertical layout"
193-msgstr "Używanie układu pionowego"
194-
195-#: ../lernid/ConnectDialog.py:106
196-msgid "Nick can not be blank"
197-msgstr "Pseudonim nie może być pusty"
198-
199-#: ../lernid/ConnectDialog.py:110
200-#, python-format
201-msgid "Nick can not begin with: %s"
202-msgstr "Pseudonim nie może zaczynać się od: %s"
203-
204-#: ../lernid/ConnectDialog.py:114
205-msgid "Nick can not contain blank spaces."
206-msgstr "Pseudonim nie może zawierać spacji."
207-
208-#: ../lernid/ConnectDialog.py:114
209-#, python-format
210-msgid "Nick can not contain: %s"
211-msgstr "Pseudonim nie może zawierać: %s"
212-
213-#: ../lernid/ConnectDialog.py:117
214-msgid "Nick can only contain English alphabet characters"
215-msgstr "Pseudonim może zawierać jedynie znaki z angielskiego alfabetu."
216-
217-#: ../lernid/lernidconfig.py:33
218-msgid "Connect to a world of online tutorials quickly and easily."
219-msgstr "Proste i przyjemne łączenie się ze światem pełnym poradników online."
220-
221-#: ../bin/lernid.py:129 ../bin/lernid.py:132 ../bin/lernid.py:180
222+#: ../bin/lernid.py:133 ../bin/lernid.py:136 ../bin/lernid.py:184
223 msgid "_Session"
224 msgstr "_Sesja"
225
226-#: ../bin/lernid.py:189
227+#: ../bin/lernid.py:193
228 msgid "Sche_dule"
229 msgstr "Rozkła_d"
230
231-#: ../bin/lernid.py:196
232+#: ../bin/lernid.py:200
233 msgid "_Terminal"
234 msgstr "_Terminal"
235
236-#: ../bin/lernid.py:270
237+#: ../bin/lernid.py:274
238 msgid "_Show Lernid"
239 msgstr "_Wyświetlanie programu Lernid"
240
241-#: ../bin/lernid.py:397
242+#: ../bin/lernid.py:399
243 msgid "Show debug messages"
244 msgstr "Wyświetla komunikaty dla programistów"
245
246-#: ../bin/lernid.py:399
247+#: ../bin/lernid.py:401
248 msgid "Override classroom channel"
249 msgstr "Zmienia domyślny kanał klasy"
250
251-#: ../bin/lernid.py:401
252+#: ../bin/lernid.py:403
253 msgid "Filename or URL to Lernid config file"
254 msgstr "Plik lub adres URL pliku konfiguracyjnego programu Lernid"
255
256-#: ../bin/lernid.py:403
257+#: ../bin/lernid.py:405
258 msgid "Use web chat widget instead of the native one"
259 msgstr "Korzysta z internetowego widżetu dla pokoju rozmów zamiast wbudowanego"
260
261-#: ../lernid/widgets/Slide.py:108
262-msgid "An error was encountered while trying to load slide number {0}"
263-msgstr "Napotkano błąd podczas próby wczytania slajdu nr {0}"
264-
265-#: ../lernid/widgets/Slide.py:148
266-msgid "Slides have been downloaded"
267-msgstr "Pobrano slajdy"
268-
269-#: ../lernid/widgets/Slide.py:152
270-msgid "An error was encountered while downloading slides"
271-msgstr "Napotkano błąd podczas pobierania slajdów"
272-
273-#: ../lernid/widgets/Slide.py:158
274-msgid "This session does not use slides"
275-msgstr "Ta sesja nie korzysta ze slajdów"
276-
277-#: ../lernid/widgets/NativeChatroom.py:154
278-msgid "IRC commands are not yet supported."
279-msgstr "Polecenia protokołu IRC nie są obecnie wspierane."
280-
281-#: ../lernid/EventManager.py:92
282+#: ../lernid/EventManager.py:96
283 msgid "Connecting to event"
284 msgstr "Łączenie z wydarzeniem"
285
286-#: ../lernid/EventManager.py:117
287+#: ../lernid/EventManager.py:104
288+msgid "Your nickname is now identified"
289+msgstr "Pseudonim został zidentyfikowany"
290+
291+#: ../lernid/EventManager.py:139
292 msgid "Disconnecting from event"
293 msgstr "Odłączanie od wydarzenia"
294
295+#: ../data/ui/BrowserWidget.ui.h:1
296+msgid "Stop browser from changing page"
297+msgstr "Nie pozwala przeglądarce na zmianę strony"
298+
299+#: ../lernid/widgets/Classroom.py:76
300+msgid "Joined classroom"
301+msgstr "Dołączono do klasy"
302+
303+#. Translators: Local time representation
304+#: ../lernid/widgets/Classroom.py:91 ../lernid/widgets/Schedule.py:109
305+#: ../lernid/widgets/Schedule.py:114 ../lernid/widgets/NativeChatroom.py:169
306+msgid "%H:%M"
307+msgstr "%H:%M"
308+
309+#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:1
310+msgid "Advanced options"
311+msgstr "Opcje zaawansowane"
312+
313+#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:2
314+msgid "Choose an event"
315+msgstr "Wybór wydarzenia"
316+
317+#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:3
318+msgid "Event:"
319+msgstr "Wydarzenie:"
320+
321+#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:4
322+msgid "NickServ password:"
323+msgstr "Hasło NickServ:"
324+
325+#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:5
326+msgid "Nickname:"
327+msgstr "Pseudonim:"
328+
329+#: ../lernid.desktop.in.h:2
330+msgid "Participate in online learning events"
331+msgstr "Bierz udział w kursach online"
332+
333+#: ../lernid/ConnectDialog.py:109
334+msgid "Nick can not be blank"
335+msgstr "Pseudonim nie może być pusty"
336+
337+#: ../lernid/ConnectDialog.py:113
338+#, python-format
339+msgid "Nick can not begin with: %s"
340+msgstr "Pseudonim nie może zaczynać się od: %s"
341+
342+#: ../lernid/ConnectDialog.py:117
343+msgid "Nick can not contain blank spaces."
344+msgstr "Pseudonim nie może zawierać spacji."
345+
346+#: ../lernid/ConnectDialog.py:117
347+#, python-format
348+msgid "Nick can not contain: %s"
349+msgstr "Pseudonim nie może zawierać: %s"
350+
351+#: ../lernid/ConnectDialog.py:120
352+msgid "Nick can only contain English alphabet characters"
353+msgstr "Pseudonim może zawierać jedynie znaki z angielskiego alfabetu."
354+
355+#. Translators: Local date representation
356+#: ../lernid/widgets/Schedule.py:104
357+msgid "%d %B %Y"
358+msgstr "%d %B %Y"
359+
360+#: ../lernid/widgets/Schedule.py:184
361+msgid "Date"
362+msgstr "Data"
363+
364+#: ../lernid/widgets/Schedule.py:192
365+msgid "Starts"
366+msgstr "Rozpoczyna się"
367+
368+#: ../lernid/widgets/Schedule.py:200
369+msgid "Ends"
370+msgstr "Kończy się"
371+
372+#: ../lernid/widgets/Schedule.py:208 ../lernid/widgets/Schedule.py:213
373+msgid "Title"
374+msgstr "Tytuł"
375+
376+#: ../lernid/widgets/Schedule.py:304
377+msgid "Session started"
378+msgstr "Sesja rozpoczęta"
379+
380+#: ../lernid/widgets/Schedule.py:305
381+msgid "The session \"{0}\" has started."
382+msgstr "Rozpoczęła się sesja \"{0}\"."
383+
384+#: ../lernid/widgets/Schedule.py:314
385+msgid "Session upcoming"
386+msgstr "Sesja się zbliża"
387+
388+#: ../lernid/widgets/Schedule.py:315
389+msgid "The session \"{0}\" will begin in 10 minutes."
390+msgstr "Sesja \"{0}\" rozpocznie się za 10 minut."
391+
392+#: ../lernid/widgets/NativeChatroom.py:154
393+msgid "IRC commands are not yet supported."
394+msgstr "Polecenia protokołu IRC nie są obecnie wspierane."
395+
396 #~ msgid "_Event"
397 #~ msgstr "_Wydarzenie"
398
399@@ -267,31 +288,32 @@
400 #~ msgid ""
401 #~ "Copyright (C) 2009 <Jono Bacon> <jono@ubuntu.com>\n"
402 #~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
403-#~ "under the terms of the GNU General Public License version 3, as published by "
404-#~ "the Free Software Foundation.\n"
405+#~ "under the terms of the GNU General Public License version 3, as published "
406+#~ "by the Free Software Foundation.\n"
407 #~ "\n"
408-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
409-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranties of MERCHANTABILITY, "
410-#~ "SATISFACTORY QUALITY, or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU "
411-#~ "General Public License for more details.\n"
412+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
413+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranties of "
414+#~ "MERCHANTABILITY, SATISFACTORY QUALITY, or FITNESS FOR A PARTICULAR "
415+#~ "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
416 #~ "\n"
417 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
418 #~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
419 #~ msgstr ""
420 #~ "Copyright (C) 2009 <Jono Bacon> <jono@ubuntu.com>\n"
421-#~ "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub "
422-#~ "modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez "
423-#~ "Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji trzeciej tej Licencji.\n"
424+#~ "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
425+#~ "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
426+#~ "przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji trzeciej tej "
427+#~ "Licencji.\n"
428 #~ "\n"
429-#~ "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
430-#~ "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
431-#~ "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
432-#~ "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
433-#~ "GNU.\n"
434+#~ "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on "
435+#~ "użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji "
436+#~ "PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W "
437+#~ "celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną "
438+#~ "Licencją Publiczną GNU.\n"
439 #~ "\n"
440 #~ "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
441-#~ "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie -"
442-#~ " proszę odwiedzić stronę <http://www.gnu.org/licenses/>."
443+#~ "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli "
444+#~ "nie - proszę odwiedzić stronę <http://www.gnu.org/licenses/>."
445
446 #~ msgid "Chat Room"
447 #~ msgstr "Pokój rozmów"

Subscribers

People subscribed via source and target branches